Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Those who are stingy and enjoin (on) the people stinginess. And whoever turns away, then indeed, Allah, He (is) Free of need, the Praiseworthy.
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
those who are niggardly [with God’s bounty] and bid others to be niggardly! And he who turns his back [on this truth ought to know that], verily, God alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due
Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise
nor those who, being miserly themselves, urge others to be miserly. He who turns his back should remember that God alone is self-sufficient and worthy of all praise
those who are stingy and promote stinginess among people. And whoever turns away ˹should know that˺ Allah ˹alone˺ is truly the Self-Sufficient, Praiseworthy.
nor those who are misers and enjoin miserliness upon people. Whoever turns away (from Allah), then (know that) surely Allah is Rich (free of all wants), Praise-Worthy.
God does not love the conceited, the boastful, those who are miserly, and who tell other people to be miserly. If anyone turns away, remember that God is self-sufficient and worthy of praise
Ihey who are niggardly and command mankind to niggardliness. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self-sufficient, the praise-worthy
Who hold back what they possess and enjoin stinginess on others. Whoever turns away (from God, should remember) that God is self-sufficient, worthy of praise
Those who act niggardly (in spending of what God has granted them) and urge others to be niggardly: whoever turns away (from carrying out God’s command to spend in His cause and for the needy), then surely God is All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of all His creatures), All-Praiseworthy (as your Lord, Who provides for you and the needs of all other beings)
Such as are [themselves] stingy and bid [other] people to be stingy. And whoever refuses to comply [should know that] indeed Allah is the All-sufficient, the All-laudable
Those who are niggardly (or hoard) and enjoin niggardliness (or avarice) on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Absolute (Self-sufficient), the Owner of Praise
(Those) who are miserly and command mankind to be miserly (Literally: bid mankind to miserliness). And whoever turns away, then surely Allah, Ever He, is The Ever-Affluent, (Literally: the Ever-Rich) The Ever-Praiseworthy
Such persons are stingy (with a selfish desire to own) and (they) suggest stinginess to men. And if any turn back (from Allah’s way), surely, Allah is free of all needs (Ghani), worthy of all praise (Hameed)
nor those who, being stingy themselves, enjoin others to be stingy also. He that gives no heed should know that Allah is free of all needs, worthy of all praises
Dr. Munir Munshey
Those who are stingy, and advise others to be stingy! (Now), should anyone turn back (remember), Allah is Free of all want and Worthy of all praise
Dr. Kamal Omar
Those who behave as a niggard and enjoin upon humans to be niggardly; and whoever turns back (from spending whole heartedly in the Cause of Allah), then surely Allah: He is the Self-Sufficient, Worthy of all Praise
Those [self-conceited boasters] who are miserly themselves, and urge others to be miserly! He who turns his back [from what Allah has ordained] should remember that Allah alone is self-sufficient and worthy of all praise
Controversial, deprecated, or status undetermined works
The latter are stingy and prevent the others to be generous in their charitable contribution. No matter you spend money for the sake of God or not, God is the wealthiest indeed and is the Only One worthy of praise
Faridul Haque
Those who practice miserliness, and exhort others to miserliness; and whoever turns away, then (know that) Allah is the Independent, the Most Praiseworthy
Hasan Al-Fatih Qaribullah
nor those who are mean, and encourage others to be mean. And he that turns away, (know) that Allah is Rich and Praised
Such as are niggardly and enjoin niggardliness on men. And whoever turns back, then surely Allah is the Self-Sufficient, the Praised
Muhammad Ahmed - Samira
Those who are being stingy/miser and order/command the people with the stinginess/miserliness, and who turns away, so then God He is the rich, the praiseworthy/commendable
(Neither has He love for) those who practice niggardliness themselves and (also) enjoin others to be niggardly. He who turns his back (upon His commandments should beware). Verily, Allah is Self-Sufficient (free from all needs and) Worthy of all praise (in His own right)
They who are (themselves) miserly and (also) urge others to be miserly. And he who turns away from (Allah’s injunctions), then surely Allah is (also) Self-Sufficient, Most Praiseworthy
Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allahs Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise
nor those who, being niggardly themselves, enjoin people to be niggardly. As for him that pays no heed ― God alone is self-sufficient and worthy of praise
New and/or Partial Translations, and works in progress
Those stingy ones (who exult in their wealth) and enjoin stinginess upon people! Whoever turns away (from Allah), indeed, Allah is the Ghani, the Hamid.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Those who are miserly, unwilling to give in benevolence or spend in divine service, and induce others to be mean and parsimonious, have in effect permitted the forbidden and commended it to others. And he who counsels deaf to the ordinances of Allah must realize that Allah is AL-Ghaniy (independent, Absolute) and AL-Hamid (Worthy of all praise)